ビジネスメール ビジネス英語 日常英会話フレーズ

【翻訳家備忘録】「連絡するは」reach out ?Contactはだめ?|TOEIC出題フレーズ・オンライン会議・海外駐在

「サプライヤーに連絡する」はcontact?reach out?

ねこ君
先生、「私からサプライヤーに直接確認してみます」って言いたいんですけど、contact the supplier と reach out to the supplier のどちらが自然ですか?

どちらも「連絡する」っぽいのに、メールに入れる直前で急に迷子になりました。

どちらも使えます。判断のポイントは、ただ連絡するのか、相手にやわらかく働きかける感じを出したいのかです。
ネコ先生
この記事を最後まで読むと、海外の仕入先やサプライヤーに「こちらから確認してみます」と伝えるとき、contactとreach outを自然に使い分けられるようになりますよ。
ネコ先生

本日のお題

実務翻訳に挑戦

忙しそうな相手に代わって、自分からサプライヤーへ確認してみることを伝えたい場面です。

次の内容を英語にしてみましょう。

必要であれば、私からサプライヤーに直接確認してみることもできます。

ヒント

「必要であれば」:If it would help

「確認してみる」:try reaching out to ...

「サプライヤーに直接」:to the supplier directly

解答

If it would help, I can try reaching out to the supplier directly.

必要であれば、私からサプライヤーに直接確認してみることもできます。

ポイント:reach outは「やわらかく連絡してみる」

ねこ君
先生、contact the supplier ではだめですか?こっちのほうが短くて、仕事が速そうです。
だめではありません。contactは「連絡する」という事実をまっすぐ伝える表現です。
ネコ先生

I can contact the supplier directly.

私からサプライヤーに直接連絡できます。

I can try reaching out to the supplier directly.

私からサプライヤーに直接確認してみることもできます。

contactは、電話する、メールする、連絡を取る、という行動そのものを表します。

一方でreach outは、相手に働きかけて連絡してみるという少しやわらかい響きがあります。

たとえば、相手が体調不良や多忙で対応しづらそうなときに、I can try reaching out to the supplier directly. と言うと、「必要なら私から動いてみますよ」というサポートの姿勢が出ます。

逆に、事務的に「連絡します」とだけ伝えたい場合は、I will contact the supplier. でも自然です。

try reaching outにすると押しつけ感が減る

ねこ君
try reaching out の try って必要ですか?やる気が弱そうに見えませんか?
ここでは弱いというより、「できる範囲で対応してみます」という現実的な言い方になります。
ネコ先生

I can reach out to the supplier directly.

私からサプライヤーに直接連絡できます。

I can try reaching out to the supplier directly.

私からサプライヤーに直接確認してみることもできます。

tryを入れると、相手に「必ず解決します」と言い切るのではなく、こちらで動いてみる、という自然な温度になります。

実務では、サプライヤーからすぐ返事が来るとは限りません。そのため、try reaching outのほうが、約束しすぎずにサポートの意思を伝えられます。

仕事で使える例文

If it would help, I can try reaching out to the supplier directly.

必要であれば、私からサプライヤーに直接確認してみることもできます。

I can contact the supplier directly and check the current status.

私からサプライヤーに直接連絡して、現在の状況を確認できます。

Please let me know if you'd like me to do that.

そうしてほしい場合はお知らせください。

辞書と海外サイトで確認

Merriam-Websterでは、reach outを、相手のために何かをしようとして接触する表現として説明しています。

Cambridge Dictionaryでは、contactを、電話や手紙、メールなどで相手と連絡を取る意味として確認できます。

まとめ

contactは連絡する事実、reach outは相手にやわらかく働きかける感じを出したいときに使いやすい表現です。
ネコ先生
ねこ君
なるほど。今日はサプライヤーにも、英語にも、やさしく連絡できそうです。
その一文のやわらかさが、仕事を進めやすくしてくれますね。
ネコ先生







-ビジネスメール, ビジネス英語, 日常英会話フレーズ
-, , , ,