



本日のお題
次の英文では、consolidate がどんな意味で使われているでしょうか。
We can ship those parts, all of those parts in a single shipment.
We can consolidate all these parts into one shipment.
ヒント
ship in a single shipment でも意味は伝わりますが、consolidateを使うと「ばらばらのものを一つにまとめる」感じがはっきり出ます。
解答
We can consolidate all these parts into one shipment.
We can consolidate all these parts into one shipment. は、「これらの部品を一つの出荷にまとめられます」という意味です。物流・購買・部品手配のメールで使いやすい表現です。
consolidate は「一つにまとめる」




| 表現 | 自然さ | ニュアンス |
|---|---|---|
| consolidate A into one shipment | 自然 | 複数のものを一つの出荷にまとめる |
| ship A in a single shipment | 自然 | 一括で出荷する |
もっと深掘り!関連記事
一括出荷の前に納期確認をお願いするなら、support us in confirmingが自然?
辞書と海外サイトで確認
参考:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/consolidate
参考:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/shipment
仕事で使える例文
Could you consolidate these items into one shipment?
これらの商品を一つの出荷にまとめていただけますか。
In order to consolidate all these parts into one shipment, could you please wait until all parts arrive?
これらの部品を一つの出荷にまとめるため、全ての部品が到着するまでお待ちいただけますか。
まとめ



英語メールや会議で使う表現を、仕事で使う前に一度声に出して練習してみたい方はこちら。