ビジネスメール ビジネス英語 電話応対

【翻訳家備忘録】normallyとusuallyの違いは?判断基準はアレ!|TOEIC出題フレーズ・オンライン会議・海外駐在

ねこ君
先生、注文データが管理表に載る話をしていたら、usuallyとnormallyが管理表の中で並んで迷子になりました。
ねこ君
手順として「通常は5日以内にリストに載ります」と言うなら、normallyでいいんでしょうか?
はい。normallyは、単なる頻度だけでなく「標準的な流れ・通常の手順」を表しやすい語です。
ネコ先生
この記事を最後まで読むと、業務フローや社内手順を説明する時に、normallyを自然に使えるようになりますよ。
ネコ先生

本日のお題

次の英文では、normally がどんなニュアンスを出しているでしょうか。

The data for our order is usually listed in the management list within five days after we place the order.

The data for our order is normally listed in the management list within five days after we place the order.

ヒント

usuallyは「たいていそうなる」という頻度、normallyは「通常の手順ではそうなる」という標準状態に寄りやすいです。

解答

The data for our order is normally listed in the management list within five days after we place the order.

この文では normally が自然です。注文データが管理表に載ることを、個人的な習慣ではなく、業務上の通常フローとして説明しているからです。

normally は手順・標準状態に向きやすい

ねこ君
normally は usually よりルールっぽい感じですか?
そうです。どちらも「普段は」と訳せますが、normally は「通常の状態では」「標準的な手順では」という響きが出やすいです。
ネコ先生
ねこ君
じゃあ管理表に載る、システムに反映される、みたいな話と相性がいい?
その通りです。業務フローを説明するなら normally listed, normally updated, normally processed のような形が使いやすいです。
ネコ先生

表現 自然さ ニュアンス
usually たいてい・普段は 頻度や習慣を強調
normally 通常は・標準では 手順や標準状態を強調

もっと深掘り!関連記事

勤務時間を伝えるusuallyの位置はどこ?be動詞がある時の語順を見てみませんか?

確認作業を手伝ってほしい時、support us in confirmingが自然な理由を見てみませんか?

辞書と海外サイトで確認

参考:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/normally

参考:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/usually

仕事で使える例文

The order data is normally updated within two business days.
注文データは通常2営業日以内に更新されます。

The invoice is normally issued after shipment.
請求書は通常、出荷後に発行されます。

まとめ

今回のポイントは、normally listed を一つの表現として覚え、実務の場面に合わせて使うことです。
ネコ先生
ねこ君
これなら今日のメールで使えそうです。僕の英文も、やっと管理表に自然な形で載りそうです。
SwainとLapkinの論文では、アウトプットには「言いたいこと」と「今の自分が言えること」の差に気づかせる働きがあると説明されています。まずは音読だけでも十分ですが、職場で使う前に誰かと練習したい時は、オンライン英会話で先生に相談しながら練習する方法もあります。使うかどうかは自由ですが、本番前の練習場所があると安心ですよ。
ネコ先生

英語メールや会議で使う表現を、仕事で使う前に一度声に出して練習してみたい方はこちら。

参考:Swain, M. & Lapkin, S. (1995). Applied Linguistics.







-ビジネスメール, ビジネス英語, 電話応対
-, , , , ,