



本日のお題
実務英語に挑戦
次の二つの英文のニュアンスの違いは何でしょうか。
This part was tested for durability.
This part was tested under high-stress conditions.
ヒント
durability:耐久性
high-stress conditions:高負荷条件
test A for B:Bを調べるためにAを試験する
test A under B:Bという条件下でAを試験する
解答
tested for durability
耐久性という性能・評価項目を調べた
tested under high-stress conditions
高負荷という環境・条件のもとで試験した
This part was tested for durability under high-stress conditions.
評価項目と試験条件を一文で伝えることもできます。
違いを決めるのは「何を調べるか」か「どこで試すか」か






tested forは評価項目・検出対象、tested underは試験環境・条件を示します。
もっと深掘り!関連記事
対象と道具が入れ替わっていませんか?tested onとtested withの違いを確認してみませんか?
辞書と海外サイトで確認
Oxford Learner's Dictionariesはtest something for somethingの型を掲載し、水をpurityについて検査する用例を示しています。forの後ろに、調べる性質や検出対象が置かれています。
NASAの宇宙機材料に関する資料では、材料についてtested under conditions equivalent to on-orbit extremesという表現が使われています。underの後ろに、試験を実施する環境条件が置かれています。
仕事で使える例文
The component was tested for safety.
その部品は安全性について試験されました。
The battery was tested under extreme temperature conditions.
そのバッテリーは極端な温度条件下で試験されました。
The prototype was tested for durability under repeated vibration conditions.
その試作品は繰り返し振動条件下で耐久性を試験されました。
まとめ


