Contents




本日のお題
実務英語に挑戦
We will confirm the delivery date after we place the order.
We will confirm the delivery date after the order is placed.
ヒント
after we place the order:私たちが発注した後
after the order is placed:発注が行われた後
place an order:発注する
解答
どちらも「発注後に納期を確認します」という意味で使えます。
after we place the order:誰が発注するかを伝える
after the order is placed:発注という手続きに焦点を当てる
違いを決めるのは「文の主役」






担当や責任を示すなら能動態、一般的な業務フローを説明するなら受動態が使いやすくなります。
もっと深掘り!関連記事
「分かり次第」は急ぎのアレと同じ?as soon as possibleとの違いを確かめてみませんか?
丁寧さより視点が決め手?Could youとWe would likeを使い分けてみませんか?
発注後できるだけ早くはどの順番?as soon as possible after ...を確認してみませんか?
辞書と海外サイトで確認
Cambridge Grammarは、能動態では動作をする人を主語に置き、受動態では動作を受けるものが文の主題になると説明しています。行為者が重要でない、分からない、または言う必要がないときに受動態を使います。
Cambridge Dictionaryでは、orderを商品などの供給や配送を求める依頼と説明し、place an orderの用例を掲載しています。
仕事で使える例文
We will contact the supplier after we place the order.
私たちが発注した後、仕入先へ連絡します。
The delivery date will be reviewed after the order is placed.
発注後、納期を確認します。
After we receive the quotation, we will discuss it with our overseas team.
見積書を受け取った後、海外チームと検討します。
まとめ


