ビジネス英語 電話応対

DMM英会話 電話を受けてから繋ぐまで「お繋ぎします」は英語で?

更新日:

Contents

本日のお題

DMM英会話を始めて早数年。ついにゴールド会員になりました!
ここでは、レッスン中に先生が実際に使っていた表現をご紹介します。

ねこ先生
今回は、会社で海外からの外線をとってから電話を繋ぐまでの表現です。

あなたなら次の文をどう訳しますか?

(電話がかかってくる)
自分:海外リアル株式会社のキャリー・ブラッドショーです。ご用件をどうぞ。
海外の顧客:こんにちは。ブラッチさんいらっしゃいますか?
自分:お名前を頂戴できますか?
海外の顧客:ミランダ・ホッブスです。
自分:つづりをお願いしてもよろしいでしょうか?
海外の顧客:ミランダ・ホッブスです。M-I-R-A-N-D-A H-O-B-B-Sです。
自分:ありがとうございます。どちらからのお電話でしょうか?
海外の顧客:LAB株式会社です。
自分:かしこまりました、ホッブス様。お繋ぎしますので、少々お待ちください。
海外の顧客:ありがとうございます。

 

ヒント

自分:Kaigai Real Co. Ltd., Carrie Bradshaw [ ]. [ ]?
海外の顧客:Hello. [ ] Mr. Blatch?
自分:[ ]?
海外の顧客:May name is Miranda Hobbs.
自分:[ ]?
海外の顧客:Miranda Hobbs. That's M-I-R-A-N-D-A H-O-B-B-S.
自分:Thank you, Madam. [ ]?
海外の顧客:[ ] LAB Co. Ltd.
自分:Ok, Ms. Hobbs, [ ]. [ ].
海外の顧客:Thank you.

 
 

解答英語

(電話がかかってくる)
自分:Kaigai Real Co. Ltd., Carrie Bradshaw speaking. How may I help you?
海外の顧客:Hello. May I speak with Mr. Blatch?
自分:May I have your name, madam?
海外の顧客:May name is Miranda Hobbs.
自分:Would you mind spelling that for me?
海外の顧客:Miranda Hobbs. That's M-I-R-A-N-D-A H-O-B-B-S.
自分:Thank you, Madam. Where are you calling from?
海外の顧客:I'm calling from LAB Co. Ltd.
自分:Ok, Ms. Hobbs, I'll try to put you through. Kindly wait for a few seconds.
海外の顧客:Thank you.

 

+α

相手が女性か男性かに気を付ける

相手が女性の時はお題のようにMadamですが、男性の時はSirになります。

kindlyについて

Kindly wait for a few seconds.にでてくるkindlyはここではpleaseと同じように「どうか(少々お待ちください)」という意味です。
kindlyの代わりにpleaseを使ってもOKです。
LONGMANのスクリーンショット










-ビジネス英語, 電話応対
-, , , , , , ,

Copyright© 海外リアルLab , 2024 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.