waiting forとwaiting on、どちらを使えばいい?




本日のお題
実務翻訳に挑戦
次の二つの文のニュアンスの違いはなんでしょうか。
We are waiting for the replacement part.
We are waiting on the supplier's response.
ヒント
waiting for:人・物・出来事を待っている
waiting on:返事・判断・対応などに依存して待っている、というニュアンスで使われることがある
解答
We are waiting for the replacement part.
交換部品そのものを待っています。
We are waiting on the supplier's response.
仕入先からの返答待ちで、次の動きが止まっています。
基本はwaiting forでOK


We are waiting for the replacement part.
We are waiting for your confirmation.
We are waiting for the updated delivery schedule.
部品、確認、納期表のように、待っている対象をそのまま置けます。
waiting onは「相手の対応待ち」の感じが出やすい


waiting onは、アメリカ英語などで「返事・判断・対応を待っている」という意味で使われることがあります。
We are waiting on the supplier's response.
仕入先からの返答待ちです。
We are waiting on approval from the overseas team.
海外チームからの承認待ちです。
部品そのものを待っているならwaiting for、相手の返事や対応待ちで止まっているならwaiting onと考えると整理しやすいです。
仕事で使える例文
We are still waiting for the replacement part.
まだ交換部品を待っています。
We are waiting on the supplier's confirmation before updating the delivery schedule.
納期表を更新する前に、仕入先の確認を待っています。
Are you by any chance waiting on approval from the overseas team?
もしかして、海外チームの承認待ちでしょうか。
辞書と海外サイトで確認
Merriam-Websterのwait onでは、wait onに「待つ」という意味があることを確認できます。
Cambridge Dictionaryのwaitでは、wait for someone/somethingの形で、人や物を待つ使い方が確認できます。
まとめ


