Contents
「閉める」はどう訳す?
本日のお題
あなたなら次の文をどう訳しますか?
液体が流れるチューブをストッパーで挟んで、液体の流れを止めるという動作です。
チューブをストッパーで閉める
*下記画像の白い部品がストッパーです。
ヒント
[ ] the tube with the stopper.
解答
Clamp the tube with the stopper.
解説
clampとcloseの使い分け
-
「閉める」と言われて真っ先に思い浮かぶのはcloseではないでしょうか?
- Slowly pour the formula into the syringe and unclamp the tubing.
(ゆっくりとシリンジにフォーミュラを注ぎ、チューブを外します。) - After water has been administered, clamp the tube and fill the syringe with 10–20 ml of warm water.
(水を投与した後、チューブを締め、注射器に10-20 mlの温水を満たします。)
実は今回のお題はclose the tube with the stopperでも間違いではないのです。
では、なぜcloseは使わなかったのか?
それは、closeとすると漠然と「閉める」という意味になり、具体的にどのように閉めるのかまで伝わらないからです。
それに対して、clampは、液体が通るチューブを何かで挟んでキュッとしめるという状況にぴったりな単語なのです。
どちらも間違いではないけれど、より具体的なイメージがつくclampがより適切な表現になります。
用例
《halyardhealth社の取扱説明書》