実務翻訳に挑戦!

【実務翻訳に挑戦!】equipmentは不可算名詞?

投稿日:

本日のお題

ねこ先生
今回のお題は「装置」や「機器」を表すequipmentについて。不可算名詞であるequipmentを使って以下の文を英訳したい時、どのように表現したらよいでしょうか?

あなたなら次の文をどう訳しますか?

このオプションには2つの機器が必要です。

 

スポンサードリンク


 

対訳はこちら!

解答

This option requires two pieces of equipment.

解説 

(LONGMANのスクリーンショット)
equipment LONGMAN
LONGMANにあるように、equipmentは部品や機材などの集合体としての「装置」と指すので、数えられない名詞です。

equipmentを数えるには

~個の装置と表現したい時はお題の解答のように、~pieces of equipmentと表現します。
または、
ペダルやハンドル、給水ポンプなどのように一つの装置を形成するための機材を指す場合は、component(s)で表現することもできます。

米国取説

  • maintenance capability (available staff, equipment and expertise)
    メンテナンス能力(利用可能なスタッフ、設備および専門知識)
    (引用元:Florida Department of Economic OpportunityのApplication Manual)

  • Replace equipment with the recommended size.
    装置を推奨サイズに交換してください。
    (引用元:MERITOR社のMANUAL)

  • スポンサードリンク

    -実務翻訳に挑戦!
    -, ,

    Copyright© 海外リアルLAB , 2017 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.