実務翻訳に挑戦!

【実務翻訳に挑戦!】「文字」は英語で何て言う?characterとletterの違い

更新日:

本日のお題

ねこ先生
「文字」というとletterやcharacterがよく使われます。今回はこの二つ単語の違いについてご説明します

あなたなら次の文をどう訳しますか?

パスワードには少なくとも数字を1つ含めなければいけません。

 

スポンサードリンク


 

対訳はこちら!

解答

Password must include at least one numeric character.

解説 「文字」は英語で何て言う?characterとletterの違い

「文字」というとletterとcharacterがよく使われます。
しかし、今回のお題ではletterよりもcharacterがより適切な表現になります。
なぜなら、この2つの単語には以下のような違いがあるのです。

Letter

letterはアルファベットや漢字、かなといった発音できる文字を意味します。文章中の文字という場合にはletterが使われることが多いです。
(LONGMANのスクリーンショット)
LONGMAN letter

取説例文

  • This model is identified by a letter and number system.
    このモデルは、文字と数字のシステムによって識別されます。
    (引用元:MERITOR社のMANUAL)

  • Character

    characterも文字を意味しますが、数字や記号を含めた文字も意味します。(パスワード)を表します。
    (LONGMANのスクリーンショット)
    LONGMAN character

    Character ポイント

  • 英数字」は"alphanumeric character"と表現します
  • alphanumeric:【形】〔コンピュータ〕英字と数字を組み合せた,英数字の.
    (ジーニアス英和より)

    取説例文

    (Mitel社のphone_manualのスクリーンショット)
    character

    スポンサードリンク

    -実務翻訳に挑戦!
    -, , , ,

    Copyright© 海外リアルLAB , 2017 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.