実務翻訳表現一覧

【実務翻訳に挑戦】「~に設置してある/にある」は英語で? equipとplaceの違い

更新日:

本日のお題

ねこ先生
今回は「~が設置してあります」とうい表現について。

あなたなら次の文をどう訳しますか?

ボタンは上下カバーの左右にあります(設置してあります)。
employ



ヒント

The buttons are [ ] at upper and lower positions on both the right and left sides.



解答

The buttons are equipped at upper and lower positions on both the right and left sides.

解説 equipとplaceの違い

解答ではequipを使っていましたが、「装置の後ろ面にボタンがあります」なんて和文がでてくるとplaceを使いたくなります。
ですが、やはりこの場合もequipがより適切な英訳になります。
ではequipとplaceの違いとは、、

equipは特定の用途に必要な装備や備品などを提供する
それに対して、
placeは何かを目的を持って正確に置く

つまり、
The button is equippedはボタンが装置にネジなどで備え付けられている状態です。
それに対して、
The button is placedは装置にボタンがポンと置かれている状態です(固定さえれていないので装置を傾けると落ちてしまうかもしれません)

ご参考までにLONGMANの定義です↓

Equip

LONGMANのスクリーンショット
equip LONGMAN

Place

LONGMANのスクリーンショット
place longman

米国取説

  • This printer comes equipped with a locking  mechanism.
    このプリンタにはロック機構が装備されています。
    (引用元:Comprise Technologies社のuser manual)

  • Count and place coins in cash bag. 
    コインを数えて現金袋に入れてください。
    (引用元:Comprise Technologies社のuser manual)

  • スポンサードリンク

    -実務翻訳表現一覧
    -, ,

    Copyright© 海外リアルLAB , 2018 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.