Contents
本日のお題
もし質問があれば、もし欠陥があれば、、の「もしあれば、何々してください。」という表現。日本語ではよく使う非常に便利な表現です。では、英語ではどのように表現すればよいのでしょう?
あなたなら次の文をどう訳しますか?
更新日:
Contents
もし質問があれば、もし欠陥があれば、、の「もしあれば、何々してください。」という表現。日本語ではよく使う非常に便利な表現です。では、英語ではどのように表現すればよいのでしょう?
あなたなら次の文をどう訳しますか?
「もしあれば」は"if any"で表せます。
このif anyはif there is/are any...の省略です。
ですので今回のお題の英訳を省略なしで書くと
Write down comments if there are any comments.
となります。
これを省略して
Write down comments if any.というわけです。
ジーニアス英和辞典では(1)の意味にあたります。
ジーニアス英和辞典
if any
(1)もしあれば
例:
Correct errors if any.
もし誤りがあれば訂正せよ
(2)たとえあった(ある)としても
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、たとえあったとしてもごくわずかしか、相違はありません。
*同じif anyであっても(2)の用例のように事実を述べる文にif anyをつけると、「たとえあったとしても、~である」という意味になります。
Copyright© 海外リアルLab , 2024 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.