実務翻訳表現一覧

【実務翻訳に挑戦!】「もしあれば」は英語で何て訳す?

更新日:

Contents

本日のお題

もし質問があれば、もし欠陥があれば、、の「もしあれば、何々してください。」という表現。日本語ではよく使う非常に便利な表現です。では、英語ではどのように表現すればよいのでしょう?
あなたなら次の文をどう訳しますか?

もしコメントがあれば記入してください。



ヒント

Write down comments [ ] [ ].



解答

Write down comments if any.

解説 「もしあれば」は英語で?

「もしあれば」は"if any"で表せます。

このif anyはif there is/are any...の省略です。

ですので今回のお題の英訳を省略なしで書くと
Write down comments if there are any comments.
となります。

これを省略して
Write down comments if any.というわけです。

ジーニアス英和辞典では(1)の意味にあたります。

ジーニアス英和辞典

if any
(1)もしあれば
例:
Correct errors if any.
もし誤りがあれば訂正せよ

(2)たとえあった(ある)としても
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、たとえあったとしてもごくわずかしか、相違はありません。

*同じif anyであっても(2)の用例のように事実を述べる文にif anyをつけると、「たとえあったとしても、~である」という意味になります。

米国取説

  • Jefferson County will pay applicable discount amount (if any).
    ジェファーソン郡は、適用される割引額(もしあれば)を支払う予定です。
    (引用元:LJA Engineering, Inc,のPROJECT CONTRUCTION MANUAL)
  • You must again fill out the Notice of Claim with attached exhibits, if any.
    添付書類(もしあれば)を添付して、請求の通知を記入する必要があります。
    (引用元:インディアナ州の州政府事務所のSmallClaimsManual)









  • -実務翻訳表現一覧
    -,

    Copyright© 海外リアルLab , 2024 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.